Aberdeen, often called The Granite City, is Scotland's third largest city , with a population of 212,125, and the greatest part of the unitary council area named the City of Aberdeen, which is surrounded by, but not within, the Aberdeenshire council area. Aberdeen, souvent appelé The Granite City, l'Écosse est la troisième plus grande ville, avec une population de 212125, et la plus grande partie de la zone unitaire conseil nommé la ville d'Aberdeen, qui est entouré, mais pas à l'intérieur de l'Aberdeenshire council area. Aberdeen is the chief commercial centre and seaport in the north-east of Scotland. Aberdeen est le principal centre commercial et port maritime dans le nord-est de l'Écosse.
| View in another language [new feature beta test]: Voir dans une autre langue [nouvelle fonctionnalité bêta test]: | | | | | | | | | |
Aberdeen boasts the title of Oil Capital of Europe thanks to the plentiful supply of crude oil in the North Sea, and stands on a bay of the North Sea, between the mouths of the rivers Don and Dee. Aberdeen possède le titre de capitale du pétrole de l'Europe grâce à l'abondance de pétrole brut en mer du Nord, et se tient sur une baie de la mer du Nord, entre l'embouchure des rivières Don et Dee. The city is currently run by a coalition of 20 Scottish Liberal Democrat and 3 Conservative councillors. La ville est actuellement dirigé par une coalition de 20 écossais libéral démocrate conservateur et 3 conseillers.
Aberdeen Hotels Hôtels Aberdeen
Aberdeen has a great range of Hotels - click here for details of Aberdeen Hotels in Aberdeen Scotland with last minute and late room booking discounts. Aberdeen a une grande gamme d'hôtels - cliquez ici pour plus d'informations sur Aberdeen Hôtels Aberdeen en Écosse avec de dernière minute et à la fin de réservation de chambre remises.
Aberdeen History Aberdeen Histoire
Aberdeen grew up as two separate burghs - Old Aberdeen at the mouth of the Don and New Aberdeen, a fishing and trading settlement where the Denburn entered the Dee estuary. Aberdeen a grandi comme deux burghs - Old Aberdeen à l'embouchure du Don et de la Nouvelle Aberdeen, de pêche et un peuplement marchand où l'entrée Denburn estuaire de la Dee. The earliest charter was granted by King William the Lion about 1179, confirming the corporate rights granted by David I. The city received other royal charters later. Les premiers charte a été accordée par le roi Guillaume le Lion sur 1179, confirmant les droits sociaux accordés par David I. La Ville a reçu d'autres chartes royales plus tard. In 1319, the Great Charter of Robert the Bruce transformed Aberdeen into a property owning and financially independent community. En 1319, la Grande Charte de Robert Bruce Aberdeen transformé en possession d'une propriété et financièrement indépendant. Bruce had a high regard for the citizens of Aberdeen who had sheltered him in his days of outlawry, helped him win the Battle of Barra and slayed the English garrison at the Castle. Bruce a une haute estime pour les citoyens d'Aberdeen qui a abrité dans ses jours de outlawry, a aidé à gagner la bataille de Barra et slayed l'anglais garnison au château. He granted Aberdeen with the nearby Forest of Stocket. Il a accordé Aberdeen avec la proximité des forêts de Stocket. The income from this land has formed the basis for the city's Common Good Fund, which is used to this day for the benefit of all Aberdonians. Les revenus de cette terre a constitué la base pour la ville du bien commun Fonds, qui est utilisé à ce jour pour le bénéfice de tous Aberdonians.
The city was burned by Edward III of England in 1336, but was soon rebuilt and extended, and called New Aberdeen. La ville a été incendiée par Edward III d'Angleterre en 1336, mais a été bientôt reconstruit et élargi, et a appelé la Nouvelle Aberdeen. For many centuries the city was subject to attacks by the neighbouring lords, and was strongly fortified, but the gates were all removed by 1770. Pour de nombreux siècles, la ville a fait l'objet d'attaques menées par les seigneurs voisins, et a été fortement enrichi, mais les portes ont été enlevés par l'ensemble des 1770. In 1497 a blockhouse was built at the harbour mouth as a protection against the English. En 1497, un blockhaus a été construit au port bouche comme une protection contre les Anglais. During the Scottish Civil War of 1644-47 between the Royalists and Covenanters the city was impartially plundered by both sides. Au cours de la Scottish guerre civile de 1644-47 entre les royalistes et Covenanters la ville a été pillé impartiale par les deux parties. In 1644, it was taken and sacked by Royalist troops comprising of Irishmen and Highlanders after the battle of Aberdeen. En 1644, elle a été prise et pillée par les troupes royalistes comprenant des Irlandais et des Highlanders après la bataille d'Aberdeen. In 1715 the Earl Marischal proclaimed the Old Pretender at Aberdeen, and in 1745 the Duke of Cumberland resided for a short time in the city before attacking the Young Pretender. En 1715 le comte Marischal proclamé la vieille Pretender à Aberdeen, et en 1745 le duc de Cumberland résidé pendant un court laps de temps dans la ville avant d'attaquer la jeune Pretender.
In the 18th century a new Town Hall was built, elegantly furnished with a marble fireplace from Holland and a set of fine crystal chandeliers and sconces. Au 18ème siècle, un nouvel hôtel de ville a été construit, élégamment meublées avec une cheminée en marbre de la Hollande et une amende de chandeliers en cristal et appliques. The latter are still a feature in the Town House. Ces derniers sont encore une caractéristique dans l'hôtel. This century also saw the beginnings of social services for the Infirmary at Woolmanhill which was opened in 1742 and the Lunatic Asylum in 1779. Ce siècle a également vu les débuts des services sociaux pour l'infirmerie à Woolmanhill qui a été ouvert en 1742 et l'asile d'aliénés en 1779.
The 19th century was a time of considerable expansion. Le 19ème siècle a été un moment de forte expansion. By 1901 the population was 153,000 and the city covered more than 6,000 acres (24 km²). En 1901 la population est 153000 et la ville portait sur plus de 6000 acres (24 km ²). In the late 18th century, the council embarked on a scheme of road improvements, and by 1805 George Street, King Street and Union Street were open, the latter a feat of extraordinary engineering skill involving the partial levelling of St Catherine's Hill and the building of arches to carry the street over Putachieside. À la fin du 18e siècle, le Conseil s'est lancé dans un programme d'amélioration du réseau routier, et par 1805, rue George, rue King Street et de l'Union a été ouvert, celui-ci un exploit extraordinaire de l'ingénierie des compétences à niveau partielle de St Catherine's Hill et la construction de arcs à la rue plus de Putachieside. The Denburn Valley was crossed by Union Street with a single span arch of 130 ft (40 m). Le Denburn vallée traversée par la rue Union avec un seul arc portée de 130 pi (40 m). Along these new streets was built the nucleus of the Granite City in buildings designed by John Smith and Archibald Simpson. Le long de ces nouvelles rues a été construit le noyau de la Granite City dans les bâtiments conçus par John Smith Archibald et Simpson.
The increasing economic importance of Aberdeen and the development of the shipbuilding and fishing industries brought a need for improved harbour facilities. L'importance économique de plus en plus d'Aberdeen et le développement de la construction navale et les industries de la pêche a un besoin d'amélioration des installations portuaires. During this century much of the harbour as it exists today was built including Victoria Dock, the South Breakwater and the extension to the North Pier. Au cours de ce siècle une grande partie du port tel qu'il existe aujourd'hui a été construit notamment Victoria Dock, le Breakwater du Sud et l'extension de la jetée du Nord. Such an expensive building programme had, of course, repercussions, and in 1817 the city was in a state of bankruptcy. Une telle coûteux programme de construction a, bien sûr, des répercussions, et en 1817 la ville était dans un état de faillite. However, a recovery was made in the general prosperity which followed the Napoleonic wars. Toutefois, un redressement a été présentée dans la prospérité générale qui a suivi les guerres napoléoniennes. Improvements in street lighting came in 1824 with the advent of gas, and a vast improvement was made to the water supply in 1830 when water was pumped from the Dee to a reservoir in Union Place. L'amélioration de l'éclairage de rue est venue en 1824 avec l'arrivée de gaz, et une grande amélioration a été apportée à l'approvisionnement en eau en 1830 quand l'eau est pompée dans les Dee à un réservoir de l'Union Place. An underground sewerage system was begun in 1865 to replace the open sewers which previously ran along certain of the streets. Un réseau d'égouts souterrain a commencé en 1865 à remplacer les égouts à ciel ouvert qui a déjà le long de certaines des rues.
Though Old Aberdeen, extending from the area surrounding the University of Aberdeen to the southern banks of the Don, had a separate charter, privileges, and history, the distinction between it and New Aberdeen can no longer be said to exist. Bien que Old Aberdeen, l'extension de la zone entourant l'Université d'Aberdeen au sud de banques de la Don, a une charte, les privilèges et l'histoire, la distinction entre elle et la Nouvelle Aberdeen ne peut plus dire d'exister. Aberdeen's popular name of the "Granite City", is justified by the fact that the bulk of the city is built of granite, but to appreciate its more poetical designation of the "Silver City by the Golden Sands", it should be seen after a heavy rainfall when its public buildings and countless houses gleam pure and white under brilliant sunshine. Aberdeen du nom populaire de «Granite City", se justifie par le fait que la majeure partie de la ville est construite en granit, mais d'apprécier sa plus poétique désignation de la "Silver City par le Golden Sands», elle doit être considérée après une de fortes pluies lorsque ses bâtiments publics et d'innombrables maisons lueur blanc pur et brillant sous le soleil. It is also known as the 'Flower of Scotland', as Aberdeen has long been famous for its outstanding parks, gardens and floral displays that include 2 million roses, 11 million daffodils and 3 million crocuses. Il est également connu sous le nom de la "Fleur de l'Écosse», Aberdeen a longtemps été célèbre pour ses arriérés de parcs, jardins et compositions florales qui comprennent 2 millions de roses, des jonquilles 11 millions et 3 millions de crocus. Aberdeen has won the Royal Horticultural Society's Britain in Bloom contest on numerous occasions, and at one time was banned from entering to enable other cities to win. Aberdeen a remporté la Royal Horticultural Society de Grande-Bretagne en fleurs concours à de nombreuses reprises et à un temps a été interdit de pénétrer pour permettre à d'autres villes à gagner. On 5 March 2003 Aberdeen was granted Fairtrade City status. Le 5 Mars 2003, était équitable accordé le statut de ville.
The area of the city extends to 71.22 square miles (184.46 km²), and includes the former burghs of Old Aberdeen, New Aberdeen, Woodside and the district of Torry to the south of the Dee. La zone de la ville s'étend à 71,22 milles carrés (184,46 km ²), et comprend l'ancien burghs de Old Aberdeen, New Aberdeen, Woodside et le district de Torry au sud de la Dee. The city was first incorporated in 1891. La ville a été incorporée en 1891. The city is represented in Westminster by two MPs who are both from the Labour party, and in the Scottish Parliament by three MSPs (one Labour, one SNP and one Liberal Democrat). La ville est représentée à Westminster par deux députés qui sont à la fois du Parti travailliste et au Parlement écossais de trois projets de moyenne envergure (un travail, un SNP et un libéral-démocrate). The city council comprises forty-three councillors who represent the city's wards and is headed by the Lord Provost. Le conseil municipal se compose de quarante-trois conseillers qui représentent la ville de quartiers et est dirigée par le Lord Provost. The current Lord Provost is John Reynolds. L'actuel Lord Provost est John Reynolds.
As of 1996, Aberdeen has been governed by the unitary Aberdeen City Council and no longer has any direct control over the neighbouring area of Aberdeenshire (although the headquarters of Aberdeenshire Council are located within the city's boundaries). En 1996, Aberdeen a été régi par la Ville d'Aberdeen unitaire Conseil et n'a plus aucun contrôle direct sur les environs de Aberdeenshire (bien que le siège du Conseil Aberdeenshire sont situés dans des limites de la ville).
Aberdeen has good links to the rest of Scotland. Aberdeen a de bonnes liaisons avec le reste de l'Écosse. The main road south to Edinburgh is a fast dual carriageway and plans are in hand to build a bypass round the city. La route principale vers le sud jusqu'à Édimbourg est un rapide double chaussée et des plans sont en cours pour construire une bretelle de contournement de la ville. Aberdeen is served by good rail links to the south and north to Inverness, all services running from the Railway Station in the city centre. Aberdeen est servi par de bonnes liaisons ferroviaires vers le sud et le nord à Inverness, tous les services allant de la gare au centre-ville. Although there are no direct sea links south any more there is still a ferry service running to Orkney and Shetland. Bien qu'il n'existe pas de liaisons maritimes directes plus au sud il ya encore un service de traversier de fonctionnement à Orkney et Shetland. Aberdeen Airport is located at Dyce, about 5 miles (8 km) north west of the city centre, and has frequent services to London and several international destinations. Aberdeen Airport est situé à Dyce, à environ 5 milles (8 km) au nord-ouest du centre-ville, et a souvent à Londres et plusieurs destinations internationales.
Aberdeen Weather Météo Aberdeen
The mean temperature is 8 °C (47 °F) and it varies between 0.4 °C (32.7 °F) in winter and 17.6 °C (63.7 °F) in summer. La température moyenne est de 8 ° C (47 ° F) et elle varie entre 0,4 ° C (32,7 ° F) en hiver et 17,6 ° C (63,7 ° F) en été. The average yearly rainfall is 816 mm. La moyenne annuelle des précipitations est 816 mm. The city is one of the healthiest in Scotland. La ville est une des plus saines en Écosse.
Aberdeen Art and architecture Aberdeen Art et architecture
Union Street is one of the most imposing and famous thoroughfares in Britain. Union Street est un des plus imposants et des voies célèbres en Grande-Bretagne. From Castle Street it runs for nearly a mile (1.5 km), is 70 ft (21 m) wide, and originally contained the principal shops and most of the public buildings, all of granite. De Castle Street durée de près de un mille (1,5 km), est de 70 pi (21 m) de largeur, l'origine et les principaux magasins et la plupart des édifices publics, tous de granit. Part of the street crosses the Denburn ravine (utilized for the line of the Great North of Scotland railway) by Union Bridge, a fine granite arch of 132 ft (40 m) span, with portions of the older town still fringing the gorge, 50 feet (15 m) below the level of Union Street. Une partie de la rue traverse le ravin Denburn (utilisé pour la ligne du Grand Nord de l'Écosse chemin de fer) de l'Union Bridge, une arche de granit amende de 132 pi (40 m) portée, que les portions de l'ancienne ville encore bordent la gorge, 50 pieds (15 m) au-dessous du niveau de l'Union Street. Union Street was built from 1801 to 1805, and named after the 1800 Act of Union with Ireland. Union Street a été construit de 1801 à 1805, et nommé d'après la loi 1800 de l'Union avec l'Irlande.
Amongst the notable buildings in the street are the Town and County Bank, the Music Hall 1822, the Trinity Hall of the incorporated trades (originating between 1398 and 1527), now a shopping mall; the Palace Hotel; the former office of the Northern Assurance Company, and the National Bank of Scotland. Parmi les bâtiments remarquables dans la rue sont la ville et le comté de Banque, le Music Hall 1822, la Trinité Salle des métiers intégrés (originaires entre 1398 et 1527), maintenant un centre commercial, l'Hôtel Palace, l'ancien bureau de l'assurance du Nord Company et la Banque nationale de l'Écosse.
In Castle Street, a continuation eastwards of Union Street, is the Town House, the headquarters of the city council. À Castle Street, une poursuite est de la rue Union, est la Maison de village, le siège du conseil municipal. One of the most splendid granite edifices in Scotland, in the Franco-Scottish Gothic style, it contains the great hall, with an open timber ceiling and oak-panelled walls; the Sheriff Court House; the Town and County Hall, with portraits of Prince Albert, the 4th Earl of Aberdeen, various Lord Provosts and other distinguished citizens. L'un des plus beaux édifices de granit en Écosse, dans le franco-écossaise de style gothique, il contient la grande salle, avec un plafond de bois de chêne et murs lambrissés, la Sheriff Court House, la Ville et du County Hall, avec des portraits du Prince Albert, 4e comte d'Aberdeen, divers Seigneur prévôts et autres éminents citoyens. In the vestibule of the entrance corridor stands a suit of black armour, believed to have been worn by Provost Sir Robert Davidson, who fought in the Battle of Harlaw in 1411. Dans le vestibule de l'entrée couloir est un costume noir de blindés, aurait été porté par Provost Sir Robert Davidson, qui a combattu dans la bataille de Harlaw en 1411. On the south-western corner is the 210 ft (64 m) grand tower, which commands a fine view of the city and surrounding country. Sur le sud-ouest est le 210 pi (64 m) grand tour, qui commande une belle vue sur la ville et ses environs pays. Adjoining the Town House is the old North of Scotland Bank building, in Greek Revival style. Jouxtant l'hôtel est l'ancien du Nord de l'Écosse Banque bâtiment, en style grec. This building is now a pub named the Archibald Simpson, after its original architect. Ce bâtiment est désormais un pub nommé Archibald Simpson, après son architecte. On the opposite side of the street is the fine building of the Union Bank, redeveloped in 2005 as the High Court. De l'autre côté de la rue est le bel édifice de l'Union Bank, réaménagé en 2005 par la Haute Cour. The third permanent high court to sit in Scotland. Le troisième tribunal de grande instance permanente pour siéger en Écosse.
At the upper end of Castlegate stands The Salvation Army Citadel, an effective castellated mansion, on the site of the medieval castle. À l'extrémité supérieure de se Castlegate La Citadelle de l'Armée du Salut, une maison de maître castellated efficace, sur le site du château médiéval. In front of it is the Market Cross, built in 1686 by John Montgomery, a native architect. En face de celui-ci est la Croix de marché, construit en 1686 par John Montgomery, un architecte natif. This open-arched structure, 21 ft (6 m) in diameter and 18 ft (5 m) high, comprises a large hexagonal base from the centre of which rises a shaft with a Corinthian capital, on which is the royal unicorn. Cette version open-structure en arc, 21 pi (6 m) de diamètre et 18 pieds (5 m) de hauteur, comprend une grande base hexagonale du centre de laquelle s'élève un arbre avec un capital de Corinthe, qui est sur la licorne royale. The base is highly decorated, including medallions illustrating Scottish monarchs from James I to James VII. La base est très décorées, y compris les médaillons illustrant de monarques écossais James I à VII James. To the east of Castle Street were the military barracks, which were demolished in 1965 and replaced with two tower blocks. À l'est de Castle Street étaient les casernes militaires, qui ont été démolies en 1965 et remplacé par deux tours.
Marischal College on Broad Street, opened by King Edward VII in 1906, is the second largest granite building in the world (after the Escorial, Madrid), and is one of the most splendid examples of Edwardian architecture in Britain. Marischal College, le Broad Street, ouvert par le roi Edward VII en 1906, est le deuxième plus grand bâtiment de granit au monde (après l'Escorial, Madrid), et est l'un des plus beaux exemples d'architecture edwardienne en Grande-Bretagne. The architect, Alexander Marshall Mackenzie, a native of Aberdeen, adapted his material, white granite, to the design of the building with the originality of genius. L'architecte, Alexander Mackenzie Marshall, originaire d'Aberdeen, adapté son matériel, granit blanc, à la conception du bâtiment avec l'originalité de génie. This magnificent building is sadly no longer a seat of learning and is under renovation as the new home of Aberdeen City Council. Ce magnifique bâtiment est malheureusement n'est plus un siège de l'apprentissage et est en cours de rénovation comme le nouveau domicile d'Aberdeen City Council.
There are no tramways in Aberdeen. Il n'existe pas de tramway à Aberdeen. The last tram went through the streets on May 3, 1958. Le dernier tram a traversé la rue, le Mai 3, 1958. All trams except one were scrapped. Tous, sauf un, les tramways ont été démolis. The last tram is on display in the Transport Museum in Alford, Aberdeenshire. Le dernier tramway est exposé au Musée des Transports en Alford, Aberdeenshire.
Aberdeen Churches Aberdeen Eglises
Like most Scottish burghs, Aberdeen has many churches, however, in the Middle Ages there was only one burgh kirk, St Nicholas, one of Scotland's largest parish churches. Comme la plupart des burghs écossais, Aberdeen a beaucoup d'églises, cependant, au Moyen-Age il n'y avait qu'un seul burgh Église, Saint-Nicolas, un de l'Écosse la plus grande paroisse. Like a number of other Scottish kirks, it was subdivided after the Reformation, in this case into the East and West churches. Comme un certain nombre d'autres écossais Kirk, il a été divisé après la Réforme, dans ce cas dans l'Est et l'Ouest églises.
The large kirkyard of St Nicholas' Kirk is separated from Union Street by a 147 ft (45 m) long Ionic facade, built in 1830. Le grand kirkyard de St Nicolas Kirk est séparé de la rue Union par un 147 pi (45 m) de long ionique façade, construit en 1830. The divided church within, with a central tower and spire, forms one continuous building, 220 ft (67 m) in length. L'Eglise divisée à l'intérieur, avec une tour centrale et de flèche, des formulaires en continu un bâtiment, 220 pieds (67 m) de longueur. It contains the Drum Aisle (the ancient burial-place of the Irvines of Drum Castle) and the Collison Aisle, which divide the two congregations and which formed the transepts of the 12th-century church of St Nicholas (architectural detail survives from this period). Il contient le tambour île (l'ancienne sépulture-lieu de la Irvines de Drum Castle) et l'île de Collison, qui divisent les deux congrégations, qui forme le transepts du 12ème siècle, l'église de Saint-Nicolas (détails architecturaux survit à cette période) . The West Church was built in 1775, in the Italian style, on the site of the medieval nave, the East originally in 1834 in Gothic-revival style on the site of the choir. L'Ouest Eglise a été construite en 1775, dans le style italien, sur le site médiéval de la nef, l'Est initialement en 1834 en style gothique-renaissance style sur le site de la chorale. In 1874 a fire destroyed the East Church and the old central tower with its fine peal of nine bells, one of which, Laurence or "Lowrie", was 4 ft (1.2 m) in diameter at the mouth, 3.5 ft (1.1 m) high and very thick. En 1874, un incendie a détruit l'Est Eglise et l'ancienne tour centrale avec son amende recours de neuf cloches, dont l'une, Laurence ou "Lowrie", était de 4 pi (1,2 m) de diamètre à la bouche, 3,5 pi (1,1 m) haute et très épais. The church was rebuilt and a massive granite tower erected over the intervening aisles, a new peal of 36 bells, cast in the Netherlands, being installed to commemorate the Victorian jubilee of 1887. L'église a été reconstruite et un massif de granit tour érigé au cours des allées, un nouveau recours de 36 cloches, exprimés dans les Pays-Bas, en cours d'installation pour commémorer le jubilé de Victoria de 1887. These were replaced in 1950 with a carillion of 48 bells, the largest in the United Kingdom. Celles-ci ont été remplacés en 1950 avec un Carillion de 48 cloches, le plus important au Royaume-Uni.
The Diocese of Aberdeen is said to have been first founded at Mortlach in Banffshire by Malcolm II (1005-34) to celebrate his victory there over the Danes, but in 1137 David I (1124-53) transferred the bishopric to Old Aberdeen, and twenty years later St Machar's Cathedral, situated a few hundred yards from the Don, was begun. Le diocèse d'Aberdeen aurait d'abord été fondée à Mortlach dans Banffshire par Malcolm II (1005-34) pour célébrer sa victoire il sur les Danois, mais en 1137 je David (1124-53) transféré à l'évêché Old Aberdeen, et vingt ans plus tard, St Machar's Cathedral, situé à quelques centaines de mètres de la rivière Don, a commencé. Save during the episcopate of William Elphinstone (1484-1511), the building progressed slowly. Enregistrer pendant l'épiscopat de William Elphinstone (1484-1511), le bâtiment a progressé lentement. Gavin Dunbar, who followed him in 1518, completed the structure by adding the two western spires and the southern transept. Gavin Dunbar, qui le suivait en 1518, a complété la structure en ajoutant les deux flèches ouest et le sud du transept. The church suffered severely at the Reformation, but is still used by the Church of Scotland as a parish church. L'église a souffert gravement à la Réforme, mais est également utilisé par l'Église d'Écosse comme une église paroissiale. The choir was abandoned to decay and the central tower collapsed in the course of the 17th century. Le chœur a été abandonné à la pourriture et la tour centrale s'est effondrée au cours du 17ème siècle. It now consists of the nave and the two-storeyed entrance porch (the former in use as the parish church) and the lower walls of the transepts. Il se compose désormais de la nef et les deux étages porche d'entrée (l'ancien comme dans l'église paroissiale) et la partie inférieure des murs des transepts. These are under the care of Historic Scotland, and contain an important group of late medieval bishops' tombs, protected from the weather by modern canopies. Ceux-ci sont sous les soins d'historique de l'Écosse, et contiennent un important groupe d'évêques fin du Moyen-Age "tombes, à l'abri des intempéries par des auvents moderne. The Cathedral is chiefly built of outlayer granite, and, though one of the plainest cathedrals in Scotland, its stately simplicity and severe symmetry lend it unique distinction. La cathédrale est principalement construit outlayer de granit, et, bien que l'une des cathédrales plainest en Écosse, sa simplicité et stately graves symétrie prêtent unique distinction. On the unique flat panelled ceiling of the nave (first half of the 16th century) are the heraldic shields of the contemporary kings of Europe, and the chief earls and bishops of Scotland. Sur le plat unique panneaux plafond de la nef (première moitié du 16ème siècle) sont les boucliers héraldique des rois contemporaine de l'Europe, et le chef comtes et des évêques de l'Écosse. The great west window contains modern painted glass of excellent colour and design. La grande fenêtre ouest modernes verre peint de couleur excellente et le design. The Cathedral contains a number of well-preserved grave-monuments to the late medieval clergy, a rare Romanesque cross-head and an early Christian cross-slab from Seaton. La cathédrale contient un certain nombre de préserver le bien-Grave-monuments à la fin du Moyen-Age clergé, un rare roman-tête et un début de croix chrétienne-dalle de Seaton.
In the Middle Ages, Aberdeen contained houses of the Carmelites (Whitefriars) and Franciscans (Greyfriars), the latter surviving in modified form as the chapel of Marischal College as late as the early 20th century. Au Moyen-Age, Aberdeen contenues maisons des Carmes (Whitefriars) et Franciscans (Greyfriars), le dernier survivant sous une forme modifiée de la chapelle de Marischal College aussi tard que le début du 20ème siècle. No remains above ground. Aucun reste au-dessus du sol.
St. Mary's Cathedral is the Roman Catholic cathedral. St. Mary's Cathedral est la cathédrale catholique romaine. A Gothic building, it was erected in 1859. Un édifice gothique, il fut érigé en 1859.
St. Andrew's Cathedral is the Scottish Episcopal cathedral. St. Andrew's Cathedral est la cathédrale épiscopale écossaise. The Episcopal Church in Aberdeen is notable for having consecrated the first bishop of the Episcopal Church in the United States of America, Samuel Seabury (Web Link). L'Église Épiscopale à Aberdeen est remarquable pour avoir consacré le premier évêque de l'Église épiscopale des États-Unis d'Amérique, Samuel Seabury (Web Link). The cathedral was rennovated in the 1930s to commemorate the 150th anniversary of Seabury's consecration. La cathédrale a été rénové dans les années 1930 pour commémorer le 150e anniversaire de la consécration Seabury. The memorial was dedicated with a ceremony attended by the then US ambassador to the UK, Joseph P. Kennedy, Sr. Le mémorial a été consacrée à une cérémonie à laquelle ont participé l'époque ambassadeur américain au Royaume-Uni, Joseph P. Kennedy, Sr.
The cemeteries are St Peter's in Old Aberdeen, Trinity near the links, Nellfield at the junction of Great Western and Holburn Roads, Allenvale, adjoining Duthie Park and the most recent Facilities at Dyce. Les cimetières sont Saint-Pierre dans le Vieux-Aberdeen, près de la Trinité liens, Nellfield à la jonction de Great Western et Holburn routes, Allenvale, attenant à Duthie Park et la plus récente des installations à Dyce. There is also a crematorium and cemetery near Hazlehead. Il est également un crématorium et un cimetière près de Hazlehead.
Aberdeen Education Aberdeen éducation
The first of Aberdeen's two universities, King's College, was founded in 1495 by William Elphinstone (1431-1514), Bishop of Aberdeen and Chancellor of Scotland. Le premier d'Aberdeen deux universités, King's College, a été fondée en 1495 par William Elphinstone (1431-1514), évêque d'Aberdeen et le chancelier de l'Écosse. Marischal College was founded in New Aberdeen by George Keith, 5th Earl Marischal of Scotland in 1593. Marischal College a été fondé à New Aberdeen par George Keith, 5th Earl Marischal de l'Écosse en 1593. These foundations were amalgamated to form the present University of Aberdeen in 1860. Ces fondations ont été fusionnées pour former l'actuelle Université d'Aberdeen en 1860. King's and Marischal were Scotland's third and fifth oldest universities respectively. King's et Marischal Écosse ont été la troisième et la cinquième plus anciennes universités respectivement.
Robert Gordon's College (originally Robert Gordon's Hospital) was founded in 1729 by the merchant Robert Gordon, grandson of the map maker Robert Gordon of Straloch, and was further endowed in 1816 by Alexander Simpson of Collyhill. Robert Gordon's College (à l'origine Robert Gordon's Hospital) a été fondée en 1729 par le marchand Robert Gordon, petit-fils de fabricant de la carte de Robert Gordon Straloch, et a en outre été doté en 1816 par Alexander Simpson de Collyhill. Originally devoted to the instruction and maintenance of the sons of poor burgesses of guild and trade in the city, it was reorganized in 1881 as a day and night school for secondary and technical education, and in the 1990s became co-educational and a day-only school. Initialement consacré à l'instruction et l'entretien des fils de pauvres bourgeois de guilde et le commerce dans la ville, il a été réorganisé en 1881 comme un jour et nuit pour l'école secondaire et l'enseignement technique, et dans les années 1990 est devenu co-éducation et un jour seule école. It also produced the Robert Gordon Institute of Technology, which in 1992 became The Robert Gordon University. Il a également produit le Robert Gordon Institute of Technology, qui est devenu en 1992 la Robert Gordon University.
Gray's School of Art, founded in 1886, is one of the oldest established colleges of art in the UK. Gray's School of Art, fondée en 1886, est un des plus anciens collèges établis d'art au Royaume-Uni. It is situated in beautiful grounds at Garthdee on the edge of the city. Il est situé dans un magnifique parc à Garthdee sur le bord de la ville. It is now incorporated into Robert Gordon University. Il est maintenant intégrée à l'Université Robert Gordon.
Aberdeen College has several campuses in Aberdeen and offers a wide variety of part-time and full-time courses leading to several different qualifications. Aberdeen College a plusieurs campus à Aberdeen et offre une grande variété de temps partiel et à plein-temps des cours menant à des qualifications différentes. It the largest further education institution in Scotland. Il a en outre la plus grande institution d'enseignement en Écosse.
Northern College was a teacher training college with campuses in Aberdeen and Dundee. Le Collège Northern est un institut de formation pédagogique qui a des campus à Aberdeen et Dundee. In 2000, the Aberdeen campus of Northern College became the University of Aberdeen School of Education. En 2000, le campus de Aberdeen Northern College est devenu l'Université d'Aberdeen School of Education.
Aberdeen Grammar School, (now comprehensive, despite its name) founded in 1263 and one of the oldest schools in Britain, was removed in 1861-1863 from its old quarters in Schoolhill to a large new building, in the Scottish baronial style, off Skene Street. Aberdeen Grammar School, (maintenant complet, malgré son nom), fondé en 1263 et une des plus anciennes écoles en Grande-Bretagne, a été supprimé en 1861-1863 de ses vieux quartiers en Schoolhill à nouveau un grand bâtiment, dans le Scottish Baronial style, au large de Skene Street. One famous alumnus of the Grammar School is Lord Byron. Un célèbre ancien élève du lycée est Lord Byron.
There are 12 secondary schools and 54 primary schools which are run by the city council in the city. Il existe 12 écoles secondaires et 54 écoles primaires qui sont gérées par le conseil municipal de la ville. There are also a small number of private schools. Il ya également un petit nombre d'écoles privées. Albyn School for Girls (co-ed as of 2006) and St Margaret's girls school, both in the beautiful granite Queen's Road area just West of the city centre, are two of the better private schools in Scotland. Albyn School for Girls (co-édition de 2006) et de St Margaret's école de filles, à la fois dans la magnifique granit Queen's Road zone juste à l'ouest du centre-ville, sont deux des meilleures écoles privées en Ecosse. There's also a small French-language school (one of the few in Britain) catering to the oil industry families, an "IB" International school, and a Steiner school. Il ya aussi une petite école de langue française (une des rares en Grande-Bretagne) la restauration à l'industrie pétrolière familles, une "IB" Ecole internationale, et une école Steiner.
At Blairs, in Kincardineshire, five miles (8 km) SW of Aberdeen, is St Mary's Roman Catholic College, currently (2006) disused, built for the training of young men intended for the priesthood, with plans to turn it into a hotel. À Blairs, Kincardineshire, à cinq milles (8 km) au sud-ouest de Aberdeen, St Mary's College catholique, actuellement (2006) désaffecté, construit pour la formation de jeunes hommes destinés au sacerdoce, avec des plans pour la transformer en un hôtel.
Aberdeen Culture Aberdeen Culture
The city is blessed with amenities which cover a wide range of cultural activities and boasts a selection of museums. La ville est dotée d'équipements qui couvrent un large éventail d'activités culturelles et bénéficie d'une sélection de musées. The Aberdeen Art Gallery houses a collection of Impressionist, Victorian, Scottish and 20th Century British paintings as well as collections of silver and glass. Aberdeen Art Gallery abrite une collection d'impressionnistes, de Victoria, écossais et 20th Century British peintures ainsi que des collections de l'argent et le verre. It also includes The Alexander Macdonald Bequest, a collection of late 19th century works donated by the museum's first benefactor and a constantly changing collection of contemporary work and regular visiting exhibitions. Il comprend également les legs Alex